РЕЧНИК ЗАЉУБЉЕНИКА У РОКЕНРОЛАнтоан де Кон је заљубљеник у рок од дана када је, сасвим случајно, открио „Битлсе“ на сцени. То је било његово преображење на путу за Дамаск (још једна сличност са Светим Павлом јесте та што и он лако пада с коња). Од тада, провешће велики део живота бранећи ову музику свим расположивим средствима – на телевизији (у емисијама Корус, Деца рока, Рапидо), на радију, у новинама и, у ширем смислу, свакодневним прозелитизмом којим повремено искушава границе стрпљења својих ближњих. Рок му је толико драг да је био спреман да се баци на писање енциклопедије заљубљеника. Саветовали смо га да почне с речником. Антоан де Кон (1953) француски новинар, аутор и водитељ бројних програма на телевизији и радију, али и филмски глумац, редитељ и сценариста. Поп магазин Рапидо и, нарочито, Еуротреш, ТВ магазин о европском трешу који је водио са модним креатором Жан-Полом Готјеом, прославили су га изван граница Француске учинивши га „њеним најуспешнијим извозним производом после француског пољупца“.РЕЧНИК ЗАЉУБЉЕНИКА У СИТНА ЗАДОВОЉСТВАОвде ће бити речи само о срећи у кратким назнакама: у прикладном формату и за обичну употребу. За разлику од оне с великим почетним С, за ову се са сигурношћу може рећи да није кривотворена. Сви ми осећамо ова ситна задовољства. Како сиромашни, тако и богати. Ситна задовољства су као дисање. То је нешто што је у исти мах неопходно, веома лично и свима заједничко. Дишем само за свој рачун (бојим се да је реч о страховито себичној активности), али сви дишемо и дах нам се меша. Ја ћу, наравно, говорити само о својим задовољствима, будући да сам њихов поклоник, али уз извињење и с надом да ће она наићи и на друге поклонике. Уз претпоставку да су најједноставнији и најинтимнији осећаји истовремено и најуниверзалнији.'
превела Сања Недељковић, друго издање, 2017, 12 х 20 цм, 464 стр., броширан повез, латиница/ превела Олгица Стефановић, треће издање 2020, 12 x 20 цм, 296 стр., броширан повез, латиница ISBN 978-86-519-0673-5/ 978-86-519-1008-4