превео Коља Мићевић
прво издање, 2009.
14 х 19,5 цм, 261 стр.
тврд повез, латиница
978-86-7549-951-0
Пуна цена:
990,00 ДИН
Цена на сајту:
940,50 ДИН + (трошкови доставе)
Цена за чланове клуба са попустом:
891,00 ДИН
+ (трошкови доставе)
Није могуће замислити вреднији запис о великом песнику и његовом делу од записа из пера другог великог песника.
Иако под песником не подразумевамо творца песама у ужем смислу, него уметника чија језичка игра не мора нужно бити стихована, чињеница да су и Виктор Иго, аутор „есеја-реке“ „Виљем Шекспир“, и Виљем Шекспир, ком је „есеј-река“ посвећен, између осталог били и творци песама, вредност записа једног о другом, у складу са горе наведеном тврдњом, барем у симболичком смислу наглашава.
Генијалне песнике, као и друге генијалне уметнике, није паметно вредносно поредити. Око тога се мање-више слажу у уметност упућени људи. Па ипак, међу људима упућеним у књижевност није мало оних који ће са смешком приметити како свако правило има своје изузетке и како међу великим песницима нема мањих и већих, али, како, Шекспир, ипак, јесте највећи, или, барем, први међу једнакима.
Већ сама чињеница да је бављењу делом великог енглеског брата по перу посветио целу књигу, говори да због позитивне сегрегације Виљема Шекспира ни Виктор Иго не би био незадовољан. Напротив. Определивши се – како истиче преводилац ове књиге на српски језик – за „поступак поступног приближавања и удаљавања од Шекспира као најбољи пут према Шекспиру“, и стварајући, на тај начин, „неку врсту есејистичке Библије“, Иго, заправо, покушава и у доброј мери успева да се са Шекспировим делом идентификује.
Уз духове два велика песника, у српском преводу Игоових есеја о Шекспиру који је Службени гласник објавио 2009. године, присутан је још један изузетан дух, оличен у несвакидашњем преводилачком таленту Коље Мићевића.